Alemanha publica Bíblia “feminista” onde Deus é chamado de “A Eterna”

1
223
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.
Uma suposta “Bíblia em uma linguagem justa” foi desenvolvida por um grupo de “especialistas”. Nela, Deus é chamado de “Ele”, “Ela”, “O eterno” e “A eterna”. Também contém menção a “apóstalas” e “fariséias”. A Bíblia tornou-se um best-seller na Alemanha, mas a versão escandalizou os cristãos ortodoxos.

A nova bíblia pretende ser uma versão “politicamente correta” do texto sagrado, no qual Deus pode ser chamado de “A Eterna” e “nossa Mãe e nosso Pai que está nos céus.”
No ano passado, já se havia publicado uma espécie “popular” da Bíblia (Volxsbibel), onde a multiplicação é de “pães e hambúrgueres” e Jesus fala com gírias de adolescentes como “cool” ou “fashion”. A recente Bíblia ( “Bibel em gerechterSprache”) é o resultado de cinco anos de trabalho de especialistas e teólogos da Igreja Evangélica Alemã, que queria mais “justiça de gênero e sensibilidade para o diálogo judaico-cristão”. Quarenta e duas mulheres e dez homens traduziram passagens Bíblicas do hebraico e grego, adaptando as expressões originais para uma visão mais “atual” do que Deus ou o Espírito Santo representam.
“Se você mulher quer se sentir incluída na Bíblia, ou não quer mais dizer ” Senhor ” a Deus, ou quiser trabalhar com uma tradução que é justa com gêneros e justa com interpretações anti-judaicas, esta Bíblia é para você”, diz o texto promocional da Bíblia. Já foram vendindas mais de 20.000 cópias e está na segunda edição.
Para o leitor, a coisa mais estranha é, talvez, seja os termos diferentes para referir-se a Deus: “Ele, Ela, o Eterno, o Eterna, o Vivente”. Aparecem Apóstolas de Adonai, farisaicas, diaconisas e profetizas. A nova versão descreve o Pai Nosso como: “Tu, ó Deus, tu és nosso Pai e Mãe do Céu, santificado seja o teu nome: Venha a nós o teu mundo, a tua vontade seja feita, assim na terra como no céu …”.
A teóloga Claudia Janssen traduziu por exemplo, a Epístola de São Paulo aos Romanos e no capítulo 12 (9-12) diz (em uma versão tosca): “Ame o coração como irmãos e irmãs e supérense-se neste aspecto, mostrando respeito mútuo. Não poupem entusiasmo, incendeiem-se pela força do espírito e distribuam respeito mútuo pela vivente. Alegrai-vos, porque eles têm esperança. Superem a necessidade e não pare de orar. Eles compartilham o que têm com santas irmãs e irmãos. ”
Neste caso, irmãs e irmãos (em alemão uma única palavra, Geschwister) e “Living” (em Alemão die Lebendige) aparece em vez de “Senhor”. Em outros passagens a palavra “filho” foi trocada por uma palavra neutra em Alemão (Das Kind), apontando tanto para o filho ou filha. Além disso, em vez de servos, fala-se de “trabalho escravo” de “desemprego”, bem como “escravas sexuais”. Em uma entrevista com a versão online da revista Spiegel, o teólogo Janssen, que se defendeu acusado de deturpar a história querer “feminizar” de Roma patriarcal.
“Só usamos palavras masculinas quando há evidência definitiva de que não havia mulheres”, disse Janssen. No caso das Cartas de São Paulo, o apóstolo usa a expressão ‘adelphoi’ que pode se referir a homens e mulheres”. Paulo faz uma lista de saudações e menciona os nomes de muitas mulheres. “Que Paulo era desdennhava as mulheres para mim não é um fato histórico”, diz Janssen. Ele explica que chamar Deus “the Living” (a vivente) não é uma contradição, porque Paulo não pensava em Deus como um homem, mas simplesmente escrevia palavras masculinas “.
“Lutero não teria ficado satisfeito em tudo com esta Bíblia”, concluiu o prestigiado FrankfurterAllgemeine jornal. “Protestantes tornaram-se grandes, porque eles não aceitaram tudo o que disse o Papa. É hora de espanar a de Bíblia Lutero “, disse o jornal EvangelischeSonntagszeitung. “A questão é se a Bíblia permanecerá como “zueira acadêmica” ou se será uma Bíblia popular que pode sobreviver ao lado de Lutero”, o jornal evangélico.
***
Consciência Cristã
Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

1 COMENTÁRIO

  1. Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;

    4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.

SUA RESPOSTA

Por favor, faça seu comentário
Por favor, coloque seu nome aqui